身教胜言:功夫何如让天下读懂中国


编者按:中国功夫,算作一种根植于中国历史与文化泥土的独有身段形而上学,早已高出单纯的格斗身手,成为中华英才奢睿与价值不雅的病笃载体。随着中国与天下测度的日益良好,中国功夫算作一张闪亮的文化柬帖,活着界界限内掀翻“功夫热”。“汉语桥”全球冠军迪米特里(Vasetskii Dmitrii),恰是通过功夫深入中国文化的肌理,感知其博大深湛的内在。这种跨文化的互动发扬出:当中国功夫走放洋门,它便已成为全东说念主类共同的精神金钱。中国文化的独有魔力,也正在于此:它允许不同文化在互异中寻找共识,在对话中丰富互相。

“人人好,我叫迪米特里,来自俄罗斯。”采访启动,迪米特里主动地用汉文作念了自我先容。坐在他傍边的Rustam Asadchikov,Rustam本年16岁,雷同来自俄罗斯。固然也曾是第二次到中国,两东说念主对这片地皮的风土情面依然充满了风趣。“能再次来到中国,我很是欢跃。”Rustam浅笑着说。

身教胜言:功夫何如让天下读懂中国

图为Rustam(左)和迪米特里(右)摄取采访现场

采访前,咱们得知迪米特里一直在学习中国功夫。咱们风趣地问他为什么会想学功夫。迪米特里想了想,说:“我看过一些关联中国功夫的电影,内部的气象让我印象潜入。我认为那些动作很帅,充满了强人气概。”“不错给咱们展示一下吗?”咱们问说念。迪米特里阴寒地搭理了,并走到一旁启动扮演。他见识专注,动作干净利落。一套招式打完,咱们不由得为他饱读掌。

在迪米特里演示的历程中,对功夫不太练习的Rustam也在一旁随着迪米特里比划。尽管动作忽视,但他专注又喜悦的样子谊染了每一个东说念主。“我不太会功夫,”他不好意旨道理地说,“但我看到了迪米特里练武后的变化。这些动作确凿自带一种力量!”

身教胜言:功夫何如让天下读懂中国

图为迪米特里(左)、Rustam(中)与采编东说念主员展示功夫动作

迪米特里和Rustam的现场响应,是中国功夫弘大感染力的一个缩影。这种普及讲话和文化的即时共识,离不开数十年来功夫电影在全球界限内的深厚积淀。转头这一历程,李小龙无疑是草创性的东说念主物。他为中国功夫和中国电影的海外化发展作念出了不可消失的孝敬,也让“Kungfu”一词得胜干预英语辞书。在他之后,成龙以幽默的扮演拓展了功夫的银幕魔力,李连杰和甄子丹则以专科武技和变装深度,赋予功夫更丰富的现代抒发。他们共同构筑起中国功夫的海外形象,使得功夫叙事成为全球流行文化的病笃分支。

在跨文化传播中,由于讲话和证据的隔膜,信息吸收者时常难以充分清爽源文化中的深层内涵,从而出现“文化扣头”。但这一气候在功夫电影中却得以减弱。热烈的视觉讲话、普世的强人主题以及动作自身的好意思学感染力,使其能够高出讲话和证据的隔膜,直击东说念主心。更病笃的是,这些电影不仅在传递感官刺激,更潜移暗化地向外输出了东方的形而上学想想与伦理不雅念。它让天下通过最直不雅的方式,感受到东方文化的魔力与深度。

身教胜言:功夫何如让天下读懂中国

图为《鹿死谁手》海外版海报

大银幕上的光影传奇引发了多数像迪米特里这么的年青东说念主当先的意思意思,而着实的清爽,发生在他从不雅众变为握行者之后。“曩昔看《鹿死谁手》,我不是很清爽李小龙的‘无我’,”他坦言说念,“但在练武后,我徐徐体会到其中‘趁势而为’的奢睿。”除此除外,迪米特里还学习到更多关联中国文化的实质:“抱拳礼”需要用左手掩右拳,这代表和粗略谐;“五行拳”效法当然万物的形态与神韵,体现着天东说念主合一的天地不雅;“止戈为武”的理念则指向对和平的追求。这些无法仅凭讲话传递的文化成见,正通过技击这一具体的式样,悄然融入他的证据。

像迪米特里这么通过学习功夫走进中国文化的番邦青少年还有许多。他们也许还弗成精准地清爽动作背后的武学想想,却在千里肩坠肘、呼吸吐纳之间感受到身段与心灵的调和调治。这种凭借身段回想已毕的文化共识,使功夫成为一种“天下讲话”,匡助来自不同文化布景的东说念主们找到与中国文化对话的独有方式。

身教胜言:功夫何如让天下读懂中国

图为迪米特里扮演功夫现场

采访法则时,迪米特里暗示:“我会不竭学习中国功夫的!”从他鉴定的见识里,咱们看到文雅向听说递的强猖狂量。在这个充满隔膜的时间,中国功夫以其独有的包容性,为不同文雅搭建起对话的桥梁。它不条件知习者放置我方的文化身份,而是邀请东说念主们在身段与心灵的互动中,创造出一个分享的清爽空间。大概这恰是中国功夫珍稀确现代价值——在讲话与招式除外,为东说念主类提供一种无需翻译的调换方式,更以迂腐而遍及的东方奢睿,为东说念主类共同濒临的逆境提供新的解题想路。

撰稿东说念主:何博媛

Beyond Words: How Kung Fu Helps the World Understand China

Editor’s Note: Chinese kung fu, a unique physical philosophy rooted in China’s history and culture, has long transcended simple martial arts to become an important carrier of Chinese wisdom and values. As China's ties with the world grow closer, kung fu has become a shining cultural ambassador, sparking a "kung fu craze" globally. Vasetskii Dmitrii, a global champion of the "Chinese Bridge" competition, has delved deep into the fabric of Chinese culture through kung fu, grasping its profound and intricate inner meaning. This cross-cultural exchange shows that when Chinese kung fu goes global, it becomes a shared spiritual treasure for all humanity. This is precisely where the unique charm of Chinese culture lies: it allows different cultures to find common ground in their differences and enrich each other through dialogue.

"Hello everyone, my name is Dmitrii, and I'm from Russia." Dmitrii began the interview by introducing himself in Chinese. Sitting next to him was his friend, 16-year-old Rustam Asadchikov, also from Russia. Although it was their second time in China, both were still filled with curiosity about the country's customs and culture. "I'm very happy to be back in China," Rustam said with a smile.

Before the interview, we learned that Dmitrii had been studying Chinese kung fu. We were curious why he wanted to learn. Dmitrii thought for a moment before saying, "I've seen some movies about Chinese kung fu, and the scenes left a deep impression on me. I thought the movements were cool and full of heroism."

"Could you show us some?" we asked. Dmitrii readily agreed and stepped aside to perform. His gaze was focused, and his movements were clean and sharp. After he finished a set of forms, we couldn't help but applaud.

During Dmitrii's demonstration, Rustam, who wasn't very familiar with kung fu, began to mimic the movements. Although his motions were clumsy, his focused and excited expression was infectious. "I'm not very good at kung fu," he said, a little embarrassed, "but I've seen the change in Dmitrii after he started practicing. These movements truly have a power of their own!"

The immediate reactions of Dmitrii and Rustam are a microcosm of Chinese kung fu's powerful appeal. This instant resonance, which transcends language and culture, is due in no small part to the decades of global exposure through kung fu cinema. Looking back, Bruce Lee was undoubtedly a groundbreaking figure. He made indelible contributions to the internationalization of Chinese kung fu and film, and his success even led to the word "kung fu" being added to the English dictionary.

Following him, Jackie Chan expanded kung fu’s cinematic appeal with his comedic performances, while Jet Li and Donnie Yen gave it richer modern expressions with their professional martial skills and character depth. Together, they built kung fu's international image, making its narratives a significant branch of global popular culture.

In cross-cultural communication, "cultural discount" often occurs because language and cognitive barriers can prevent recipients from fully understanding the deeper meanings of the source culture. However, this phenomenon is weakened in kung fu films. The powerful visual language, universal heroic themes, and the aesthetic appeal of the actions themselves allow the films to bypass linguistic and cognitive gaps and speak directly to the heart. More importantly, these films don't just provide sensory stimulation; they also subtly export Eastern philosophical and ethical concepts, allowing the world to experience the depth and charm of Eastern culture in the most intuitive way.

The legends on the silver screen sparked the initial interest of countless young people like Dmitrii, but true understanding occurred when he transitioned from a spectator to a practitioner. "Before, when I watched Enter the Dragon(《鹿死谁手》), I didn't fully grasp Bruce Lee's concept of 'selflessness,'" he admitted. "But after I started practicing, I gradually came to appreciate the wisdom of 'going with the flow' that's behind it."

Dmitrii also learned more about Chinese culture. He now knows that the Bao Quan Li (抱拳礼), where the left hand covers the right fist, symbolizes humility and harmony. The Wu Xing Quan (五行拳) mimics the forms and spirit of nature, reflecting the cosmic view of "the unity of man and nature." The concept of Zhi Ge Wei Wu—which translates to "stop the war, become a martial artist"—points to the pursuit of peace. These cultural concepts, which cannot be conveyed through language alone, have quietly become part of his understanding through the concrete form of martial arts.

There are many foreign youths like Dmitrii who have entered Chinese culture by learning kung fu. While they may not yet precisely understand the martial philosophy behind each movement, they feel a harmonious unity of body and mind through the practice of lowering shoulders and elbows, and managing their breathing. This cultural resonance achieved through physical memory makes kung fu a "world language," helping people from different cultural backgrounds find a unique way to dialogue with Chinese culture.

As the interview concluded, Dmitrii said, "I will continue to learn Chinese kung fu!" In his determined eyes, we saw the powerful force of civilization being transmitted outward. In an era filled with divisions, Chinese kung fu, with its unique inclusivity, builds a bridge for dialogue between different civilizations. It doesn't ask practitioners to abandon their own cultural identity but invites them to create a shared space of understanding through the interaction of body and mind. This might be the precious contemporary value of Chinese kung fu: beyond language and movements, it provides humanity with a way to communicate without translation and offers new solutions to shared human dilemmas through ancient and profound Eastern wisdom.